Juan Rulfo‟nun “Kızgın Ova” adlı kitabındaki kısa öyküleri 1970‟te, otuz beş yıl önce çevirmiştim. Geçen bahar, büyük bir yayınevi tarafından yapılacak yeni basımı için gözden geçirirken, çevirinin neredeyse tümden yenilenmesi gerektiğini fark ettim. Dilinde bir eskime olmamasına karşın, çevirinin kendisi eskimişti. Sonunda yaptığım, bir yeniden gözden geçirme olmaktan çıktı; neredeyse bir yeniden çevirmeye dönüştü.
Bu parçada vurgulanmak istenen düşünce aşağıdakilerden hangisidir?
Kitabın basımının yeniden yapılması gerekir.
Kitabın dilinde bir eskime vardır.
Gözden geçirme farklı olmalıdır.
Kitabın çevirisi zaman içinde eskimiştir.
Son çeviri, bir gözden geçirme değildir.